Non-Fiction Books:

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei

From Lotus to Plum
Click to share your rating 0 ratings (0.0/5.0 average) Thanks for your vote!
$446.00
Releases

Pre-order to reserve stock from our first shipment. Your credit card will not be charged until your order is ready to ship.

Available for pre-order now
Free Delivery with Primate
Join Now

Free 14 day free trial, cancel anytime.

Buy Now, Pay Later with:

4 payments of $111.50 with Afterpay Learn more

6 weekly interest-free payments of $74.33 with Laybuy Learn more

Pre-order Price Guarantee

If you pre-order an item and the price drops before the release date, you'll pay the lowest price. This happens automatically when you pre-order and pay by credit card or pickup.

If paying by PayPal, Afterpay, Laybuy, Zip, Klarna, POLi, Online EFTPOS or internet banking, and the price drops after you have paid, you can ask for the difference to be refunded.

If Mighty Ape's price changes before release, you'll pay the lowest price.

Availability

This product will be released on

Delivering to:

It should arrive:

  • 5-12 August using International Courier

Description

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world. Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary reimagining and artistic recreation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history. This book will be a useful reference for scholars and researchers within the fields of literary translation studies and classical Chinese literature, particularly Ming-Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei.

Author Biography:

Shuangjin Xiao received his doctorate in Literary Translation Studies from Victoria University of Wellington. His research interests include translation studies, gender studies, discourse analysis, and transmediality and popular culture in contemporary China. His articles have appeared in academic journals including Journal of Intercultural Communication Research, Compilation and Translation Review, and International Journal of Linguistics Studies. He also works as a freelance translator and is currently researching literary representations of gender and trauma, focusing on their treatment within translational and transmedial contexts.
Release date NZ
July 29th, 2024
Pages
264
Audience
  • Tertiary Education (US: College)
Illustrations
75 Tables, black and white; 1 Line drawings, black and white; 1 Illustrations, black and white
ISBN-13
9781032751528
Product ID
38539784

Customer previews

Nobody has previewed this product yet. You could be the first!

Write a Preview

Help & options

Filed under...