The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state of the art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies from a philosophical perspective, case studies of how philosophy has been translated and illustrations of new developments. With twenty-nine chapters written by international specialists in translation studies and philosophy, it represents a major survey of two fields that have only recently begun to enter into dialogue. The Routledge Handbook of Translation and Philosophy is a pioneering resource for students and scholars in translation studies and philosophy alike.
Piers Rawling is Professor and Chair of Philosophy at Florida State University. He has wideranging
interests and has published papers on decision theory, ethics (with David McNaughton),
metaphysics, philosophy of action, language, mind and science and applications of quantum
theory (with Stephen Selesnick). He is co-editor (with Alfred Mele) of The Oxford Handbook of
Philip Wilson is Honorary Research Fellow in Philosophy at the University of East Anglia, where
he teaches literature and philosophy. Publications include: The Luther Breviary (translated with
John Gledhill, 2007); Literary Translation: Re-drawing the Boundaries (edited with Jean Boase-
Beier and Antoinette Fawcett, 2014); The Bright Rose: German Verse 800-1280 (translated and
edited, 2015); Translation after Wittgenstein (Routledge 2015); and The Histories of Alexander
Neville (with Ingrid Walton and Clive Wilkins-Jones, forthcoming). His research interests include
the philosophy of history and translation.