Non-Fiction Books:

Stylistic Approaches to Translation

Sorry, this product is not currently available to order

Here are some other products you might consider...

Stylistic Approaches to Translation

Click to share your rating 0 ratings (0.0/5.0 average) Thanks for your vote!

Format:

Paperback / softback
Unavailable
Sorry, this product is not currently available to order

Description

The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.

Author Biography

Jean Boase-Beier is Senior Lecturer in the School of Literature and Creative Writing at the University of East Anglia, where she runs the MA in Literary Translation and teaches stylistics. In addition to publishing widely on style and translation, she is co-editor of The Practices of Literary Translation (1999), a translator of German poetry, and editor of Visible Poets, a series of bilingual poetry books.
Release date NZ
November 20th, 2006
Audience
  • Professional & Vocational
Country of Publication
United Kingdom
Imprint
St Jerome Publishing
Pages
176
Publisher
St Jerome Publishing
ISBN-13
9781900650984
Product ID
8736940

Customer reviews

Nobody has reviewed this product yet. You could be the first!

Write a Review

Marketplace listings

There are no Marketplace listings available for this product currently.
Already own it? Create a free listing and pay just 9% commission when it sells!

Sell Yours Here

Help & options

Filed under...