Fiction Books:

Modern Selfhood in Translation

A Study of Progressive Translation Practices in China (1890s-1920s)

Customer rating

Click to share your rating 0 ratings (0.0/5.0 average) Thanks for your vote!

Share this product

Modern Selfhood in Translation by Limin Chi
$195.99
Releases

Pre-order to reserve stock from our first shipment. Your credit card will not be charged until your order is ready to ship.

Available for pre-order now
Pre-order Price Guarantee

If you pre-order an item and the price drops before the release date, you’ll pay the lowest price. This happens automatically when you pre-order and pay by credit card or pickup.

If paying by PayPal or internet banking, and the price drops after you have paid, you can ask for the difference to be refunded. Find out more

If Mighty Ape's price changes before release, you'll pay the lowest price.

Availability

This product will be released on

Delivering to:

It should arrive:

  • 29 August using standard courier delivery

Description

This book examines the development of Chinese translation practice in relation to the rise of ideas of modern selfhood in China from the 1890s to the 1920s. The key translations produced by late Qing and early Republican Chinese intellectuals over the three decades in question reflect a preoccupation with new personality ideals informed by foreign models and the healthy development of modern individuality, in the face of crises compounded by feelings of cultural inadequacy. The book clarifies how these translated works supplied the meanings for new terms and concepts that signify modern human experience, and sheds light on the ways in which they taught readers to internalize the idea of the modern as personal experience. Through their selection of source texts and their adoption of different translation strategies, the translators chosen as case studies championed a progressive view of the world: one that was open-minded and humanistic. The late Qing construction of modern Chinese identity, instigated under the imperative of national salvation in the aftermath of the First Sino-Japanese War, wielded a far-reaching influence on the New Culture discourse. This book argues that the New Culture translations, being largely explorations of modern self-consciousness, helped to produce an egalitarian cosmopolitan view of modern being. This was a view favoured by the majority of mainland intellectuals in the post-Maoist 1980s and which has since become an important topic in mainland scholarship.

Author Biography

Dr. Limin Chi is head of the Chinese Department at Kiangsu-Chekiang College, Hong Kong, with research interests in Chinese studies (Chinese intellectual and literary history since the 1890s), translation studies and applied linguistics. Previously he taught at Nanjing Normal University, the University of Auckland and Auckland International College. He completed his undergraduate studies in English at Xuzhou Normal University, China, and has obtained two master's degrees: one in applied linguistics (University of Melbourne) and the other in translation studies (Monash University). He received his PhD in cultural studies from Monash University.
Release date NZ
August 28th, 2018
Author
Country of Publication
Singapore
Edition
1st ed. 2019
Illustrations
XXXIII, 240 p.
Imprint
Springer Verlag, Singapore
Pages
240
ISBN-13
9789811311550
Product ID
28125612

Customer previews

Nobody has previewed this product yet. You could be the first!

Write a Preview

Help & options

  • If you think we've made a mistake or omitted details, please send us your feedback. Send Feedback
  • If you have a question or problem with this product, visit our Help section. Get Help
  • Seen a lower price for this product elsewhere? We'll do our best to beat it. Request a better price
Filed under...

Buy this and earn 883 Banana Points