No poem in German literature is so well known and studied in Europe as the 800-year-old "Das Nibelungenlied". In the English-speaking world, however, the poem has remained little known, languishing without an adequate translation. This wonderful new translation by eminent translator Burton Raffel brings the epic poem to life in English for the first time, rendering it in verse that does full justice to the original High Middle German. His translation underscores the formal aspects of the poem and preserves its haunting beauty. Often called the German "lliad", "Das Nibelungenlied" is a heroic epic both national in character and sweeping in scope. The poem moves inexorably from romance through tragedy to holocaust. It portrays the existential struggles and downfall of an entire people, the Burgundians, in a military conflict with the Huns and their King. In his foreword to the book, Michael Dirda observes the story 'could be easily updated to describe the downfall of a Mafia crime family, something like "The Godfather", with swords'.
The tremendous appeal of "Das Nibelungenlied" throughout the nineteenth and twentieth centuries is reflected in such works as Richard Wagner's opera tetralogy "Der Ring des Nibelung", Fritz Lang's two-part film "Die Nibelungen", and, more recently, J. R. R. Tolkien's "The Lord of the Rings".
Burton Raffel is Endowed Chair in Arts and Humanities Emeritus and Professor of English Emeritus, University of Louisiana at Lafayette. His many works of translation include the narrative poems of Chretien de Troyes and Poems and Prose from the Old English, all published by Yale University Press.